1 371 резултата
Иван Бунин (22.10.1870-08.11.1953) – руски писател и поет, лауреат на Нобелова награда за литература (1933 година).
***Таинственно шумит лесная тишина
Превод: Мария Шандуркова
***
Шум тайнствен се дочува в горска тишина, ...
  1120 
Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик
ХУБАВО
Червенушки и чинки, и врани,
буйни треви и свещенна гора,
как е хубаво всеки по равно ...
  1224 
Mi jardin - Charles Bukowski
Bajo el sol y bajo la lluvia
y de dia y de noche
el dolor es una flor
el dolor son flores ...
  1703 
Нострадамус четиристишие 1-60
Un Empereur naistra pres d'Italie
Qui a l'Empire sera vendu bien cher;
Diront avec quelz gens il se ralie,
Qu'on trouvera moins prince que boucher. ...
  1441 
desesperada
Пабло Неруда - 20 любовни поеми и една песен на отчаянието
Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo ...
  2143 
На тъмния вход вече мръзнеш
Превод: Мария Шандуркова
***
На тъмния вход вече мръзнеш,
дори не поглеждаш към мен, ...
  1017 
Вълци
превод: Красимир Тенев
Ний, вълците клети,
сме малко,
в сравнение с псетата кротки. ...
  2130 
Толкова малко нещо е нашият плач;
толкова малко нещо са въздишките...
И въпреки това, за толкова малки неща
вие и ние, всички умираме и ще умрем.
Es cosa tan pequena* nuestro llanto; ...
  2300 
Ландышей букет мне подари
Ландышей букет мне подари,
сразу встретешь ласкового взгляда.
Беленький цветочек в косы заплети
и узнаешь как я буду рада... ...
  1450 
* * *
Владимир Висоцки
Дойдох, притворих аз вратата.
Извадих документи
и обясних им много ясно ...
  1417 
Превод: Мария Шандуркова
***
К. Б.
Аз срещнах ви и всеки спомен,
живял в сърцето, оживя; ...
  1392 
A Red, Red Rose
by Robert Burns
My love is like a red, red rose
That’s newly sprung in June :
My love is like the melody ...
  1884 
Сонет Прольётся ночь...
Татьяна Кисс
Прольётся ночь. Угаснут жизни связи.
В предвечной тьме – дрожит нектар цветка.
И в небе звёзд – слеза горит, легка. ...
  1777 
(Превод от босненски)
Той ми казва, че е бил във войната
и че е изгубил ръката си в битка
с врага;
че през каскета на главата му ...
  1143 
Емили Дикенсон(1830–86).
Аз съм никой! А ти ? Ти кой си?
Може би също си никой!
Тогава сме двама .Мълчи!
Че те ще ни навикат. ...
  1967 
Amor de plástico
Un pobre amor de plástico-
un bolígrafo sencillo-
sigue dejando mensajes
en la agenda de bolsillo. ...
  2086 
МАРИЯ
(Превод от сръбски)
Mария, всичките мои близки са мъртви. Аз нямам никъде стълб и опора.
Чета, пиша и се моля. Това е моето огромно нещастие!
Не съм сит и напоен. ...
  1111 
Как бродих в горите
сред млади листа,
на дивото цвете
аз чух песента.
Полегнах в тревите ...
  1446 
Елена, твойта вечна красота,
като никейски ветроход от древността,
що леко плъзга по уханното море,
отнася ме към родни брегове,
там скитник морен ще се прибере. ...
  1504 
Сърбия)
МОСТОВЕ ОТ МОИТЕ ЦВЕТНИ РОКЛИ
(Превод от сръбски)
Максима Фиат, от една госпожица (с подкрепата на леля си)
Бъди вятърна играчка и пиян от червения плод, ...
  1258 
От бездънната яма под тежкия мрак,
на нощта всеобхватна и черна,
давам почит на бога безимен, безлик
за душата си непобедена.
В безпощадната хватка на случая бях, ...
  3076 
ЩЕ ТЕ НАРИСУВАМ
(Вольный перевод стиха „Неслужебный романс”
Мишелья Емельянова)
Ще те нарисувам как те обичам
без да изричам думи и срички, ...
  1792 
Eingehüllt in graue Wolken
Eingehüllt in graue Wolken,
Schlafen jetzt die großen Götter,
Und ich höre, wie sie schnarchen,
Und wir haben wildes Wetter. ...
  1867 
butterfly
scattering silence
with its wings
Zvonko Petrović
извор: ...
  1125 
Под огнен ореол от изток ден
глава издига. Всяко същество
приветства с трепет изгрева свещен
на вечното небесно божество.
В разцвета на живота му, когато ...
  1530 
Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.
Вот уж окна зажглись, ...
  3748 
(Превод от македонски)
Тогава, когато мислим, като капиляр
ни докосва безсъзнанието;
знаем, че гравитацията
е силата, която привлича ...
  1324 
Не стой на гроба ми и не плачи:
не съм във него и не ми се спи.
Летя сред поривите на безбройни ветрове,
блестя в снежинките на бели снегове
и осветявам най-узрелите жита. ...
  2529 
Съдбата по звездите не гадая
и не от зодиака ще науча
какъв ще бъде утре урожая,
война ли, глад ли, мор ли ще се случи.
Потока на минутите не зная ...
  1688 
Nach (m)einer Meinung
Ist das Geld
Das Dunkel unterm
Himmelszelt
Die Menschen werden ...
  1246 
Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwölf Seiten, eng und zierlich! ...
  1572 
ОБРАТНО
(Превод от македонски)
само
отбелязаното е неотбелязано, а
предвиденото е непредвидено, ...
  1032 
(превод от македонски)
Аз съм син на Слънцето
и само този, който ме е имал край себе си
и в себе си,
обхваща стъпките ...
  930 
Du hattest keine
Ich hatte eine:
Ich liebte
Bertolt Brecht
......................................................................... ...
  1338 
ОТ ДНЕВНИКА НА ЕДИН ЧИСТАЧ НА АВТОМОБИЛИ
(превод от македонски)
Мразя ги всичките коли, които чистя,
извинете: лижа.
Идва ми да вляза вътре, да взема волана ...
  1163 
ХЛЯБЪТ НА СВОБОДАТА
(Превод от македонски)
Един ден, като ято от спомени,
бръчките от челата ни ще излетят! –
си казах преди една буря, ...
  1185 
Как коротка
ночь перед казнью.
Лягу пораньше.
.......................................................................................................
Колко е къса ...
  1298 
  1173 
ДУМА В КАМЪК
(превод от босненски)
В небесния простор лети песен.
Дете на рамото на майка си заспа.
Многоцветна дъга разпръсна облаците. ...
  1464 
  1354 
Предложения
: ??:??